thất gia
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Couple marié, ménage : "Thất gia" est un terme archaïque qui désigne spécifiquement un couple uni par le mariage, c'est-à-dire l'ensemble formé par le mari et la femme. Il se réfère à l'institution du mariage ou à la cellule familiale de base.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Họ đã trở thành một thất gia hạnh phúc. (Ils sont devenus un couple marié heureux.)
- Tục ngữ có câu: "Thuận vợ thuận chồng, thất gia êm ấm". (Le proverbe dit : "Quand mari et femme sont en harmonie, le ménage est paisible".)
Utilisations avancées
- Le terme "thất gia" est presque exclusivement utilisé dans un contexte littéraire, classique ou dans des expressions figées comme des proverbes. Il n'est pratiquement plus employé dans le langage courant moderne.
- Chuyện thất gia là chuyện hệ trọng của đời người. (Le mariage est une affaire importante dans la vie d'une personne.)
Variantes et mots apparentés
- Gia thất (nom) : C'est un synonyme archaïque direct, signifiant également "ménage, couple marié". Les deux termes sont interchangeables et de même registre.
- Lo cho gia thất là bổn phận của con trai trưởng. (S'occuper du ménage familial est le devoir du fils aîné.)
Synonymes
- Vợ chồng (nom) : Couple, mari et femme. C'est le terme moderne et courant pour désigner un couple marié.
- Đôi lứa (nom) : Jeune couple, amoureux. Connotation souvent poétique.
- Vợ chồng, hôn nhân : Termes plus généraux pour "couple" et "mariage".
Remarques
- "Thất gia" est un mot composé sino-vietnamien. "Thất" (室) signifie "pièce, maison, foyer" et "Gia" (家) signifie "famille, maison". Littéralement, il évoque donc "la maison et la famille", métaphore pour le couple qui fonde un foyer.
- Il est important de noter que ce terme est archaïque et son utilisation est aujourd'hui très limitée. Il apparaît principalement dans la littérature classique, les textes historiques ou les proverbes. Pour un usage courant, "vợ chồng" est toujours préférable.
- (arch.) như gia thất